UN FRAMMENTO DELL’ANTICA PRODUZIONE NARRATIVA
POPOLARE NELL’AREA FRATTESE:
'O CUNTO 'E COMME-VA-STU-FATTO
FRANCO PEZZELLA
In un bellissimo libro di dissensi, Ranuccio Bianchi Bandinelli, dopo aver dichiarato che «... cultura non significa
erudizione, ma significa essenzialmente capacità di comprendere il presente attraverso la conoscenza del
passato» (1), ricorda opportunamente quanto Goethe fa dire a Faust: «... l'eredità del passato, ricevuta dai padri,
deve essere sempre di nuova acquisita alla nostra coscienza per possederla» (2).
Persuasi come siamo da queste asserzioni, nel momento in cui la cosiddetta globalizzazione, e con essa la
massificazione dei costumi che ne consegue, mette sempre più a repentaglio l'integrità delle tradizioni popolari,
si fa più forte in noi (ma siamo convinti che il bisogno di riacquisizione dell’eredità dei padri sia avvertito da
chiunque abbia a cuore le proprie origini) l'esigenza di realizzare attraverso un vasto piano di interventi, un Archivio
storico delle tradizioni popolari frattesi, con lo scopo di recuperare e conservare il patrimonio culturale locale,
soprattutto quello prodotto dalle classi cosiddette subalterne. D'altra parte - è sempre Bianchi Bandinelli ad
opinare - «l'essere tagliati fuori, esclusi dalla possibilità di comprendere certi valori culturali è, per la
classe operaia, un'ingiustizia e una sofferenza non minore di quella dovuta alla diseguaglianza economica e sociale» (3).
Pertanto, fatto salvo che bisogna recuperare innanzi tutti gli arnesi lavorativi e gli oggetti domestici disusati
(sicuramente la parte più cospicua e anche più espressiva della cultura popolare per la sua tangibilità); e,
ancora, premesso che la continuità culturale non riguarda soltanto le forme, le tecniche e i sistemi, bensì,
molto più compiutamente, tutto quanto è prodotto dall'ingegno umano, va evidenziato come quest’esigenza
diventa oltremodo prioritaria allorquando bisogna salvare le testimonianze dell'antica produzione narrativa
popolare. Laddove si consideri, viepiù, che questo patrimonio si presenta, in buona sostanza, esclusivamente
in forma orale, giacché al popolo non è mai stata data la possibilità, specie nel passato, di conservare
la propria memoria attraverso i libri.
All'interno della produzione culturale di una comunità, le forme di narrativa popolare, i cosiddetti cunti,
occupano sicuramente un posto di gran rilievo, sia perché prodotti e circolanti all'interno delle soli classi
subalterne che li hanno prodotti, sia perché presentano, nell'apparato materico del narrato, una propria
specificità che li differenzia, non poco, dagli esiti della letteratura colta. Nel passato era abbastanza
frequente, infatti, che, accanto ai narratori per così dire di mestiere, «versione privata dei saltimbanchi
ed in genere dei teatranti di strada», fosse la pratica del racconto familiare o di gruppo a costituire la
tradizione attraverso la quale era tramandata la maggior parte dei materiali narrativi antichi, e che questa
pratica, a causa del continuo riutilizzo, comportasse in molti casi, una frequente trasformazione del narrato stesso.
Alla fine dell'Ottocento ci fu un tentativo, in ambito nazionale, da parte di alcuni studiosi, di costituire un
archivio di letteratura popolare con la pubblicazione di un’apposita rivista significativamente intestata a
Giambattista Basile, l'autore del celeberrimo Cunto de li Cunti. La rivista, tuttavia, ebbe una periodicità
irregolare tra il 1883 ed il 1907, mentre un numero fu pubblicato nel 1910, probabilmente solo per celebrare
la nomina a senatore di Benedetto Croce, che fu uno dei maggiori collaboratori della rivista. Tra i racconti
di area campana fu anche pubblicato, nel n. 5 del 1883, ‘O cunto ‘e Comme-va-stu-fatto, raccolto
a Frattamaggiore dal conte Giuseppe Gattini (4).
Si tratta, come ha evidenziato Michele Rak, autore con il compianto Domenico Rea (che ne curò le
traduzioni in lingua) di una piccola antologia di fiabe campane apparsa nell'ambito della popolare collana
dei Saggi Mondadori, di un racconto di cronaca del tipo ad inganni, imperniato su un gioco di parole
secondo una combinazione molto diffusa nel circondario napoletano (5).
Vi si narra, infatti, senza peraltro nessuna indicazione sulle circostanze del rilevamento, sul mestiere e la
storia personale dei testimoni e sui criteri di trascrizione utilizzati, la storia di un raggiro ai danni di un
vecchio «arriccuto e avaro assaie, che viveva da puorco ed era chiammato segnore».
Si riporta il racconto così come l'abbiamo letto e tradotto, non prima, tuttavia, di segnalare in nota, per
una più chiara comprensione del testo, alcune peculiarità linguistiche (6).
’O CUNTO ’E COMME-VA-STU-FATTO
Nce steva 'na vota a 'na cetà de loco attuorno a Nàpole, uno arriccuto e avaro assaie, che viveva
da puorco ed era chiammato segnore. Chiagneva sempe misèria; non era maie contiento 'e niente;
e specialmente 'e pòvere serveture nce ièvano pe' sotto. Ne cagnava uno alla semmana, ca receva
ca no' sapèvano fa’ la spesa; ca l'arrobbàvano; ca le struièvano tutto chello che nce steva 'ncasa.
Accussì cagna 'Ntuono, cagna a Ruminico, cagna a Peppo, cagna a Pascà, non nce steva chiù
gente a chella cetà ca le voleva ire a servì’. Ma isso no' se scoraggiaie, e facette verè' a li paisi
vicine, eppure truvaie li serveture; ma chisti truvàieno la stessa sciorta d' 'e primme... 'Ngnàzio,
Vicienzo, Cicco, Nicò e no' so chi fosse! A la voce 'ntanto ca s'era sparsa ca chillo segnore era
tent'avaro, e tent'avaro, overamente chiunche fosse addimannato pe' servetore se faceva la croce
co' la mano smerza, e se ne fuieva manco d' ‘a pesta.
No iuorno sentenno 'sto discurso no giòvene allora tornato d' 'è surdate recette all'ammice: «mo
verimmo s' io nce ruro o pure no;» e se iett' a presennà’ pe' servetore. Lo segnore lo guardaie
'nfaccia e l'addimannaie: «tu comme te chiamma?» Isso responnette: «me chiammo
Comme-va-stu-fatto.» «Embè, Comme-va-stu-fatto, tu tiene 'na bona faccia, ed io te piglio
pe' servitore; ma tu se vuò fà' bene co' mico hai da stà’ attiento a la spesa; hai da verè de no'
strùiere la robba ca tenco 'ncasa; 'nzomma hai da penzà’ sempe a l' ecurummia», E isso
l'assicuraie: «Segnò, fidate co' mico, ch' i' so' de ‘na famiglia ca no 'ra' lo sapimmo fà' avastà'
pe’ 'na semmana, e pe’ chesto nce hanno misso lo nomme 'e Comme-va-stu-fatto.»
Mo venimencenne ca chella sera stessa èrano sonate vinnequattr'ore e no’ nc'era uoglio pe' li lume,
onne lo patrò chiammaie a Comme-va-stu-fatto, e le ricette: «vann'accatta ri' ‘ra', ma te
raccomanno.» E lo servetore s' abbìa alla porta, po' se ferma e s' avota: «segnò, i’diciarria 'na
cosa; pecchè no' n'accattammo no 'ra', facimmo lo lucigno chiù peccerillo, e l’uoglio avasta.»
«Eppure rice buò', Comme-va-stu-fatto; accàttane no 'ra', e fa lo lucigno comm’hai ditto».
La matina appriesso ascèttero tutt'e duie pe' fà la spesa e purzì lo servetore le facette sparagnià’
a do' lo treccalle a do' lo tornese; po’ turnàieno a la casa, e stèvano pe'trasì' la porta, quanno lo
servetore lo ferma de botta: « Segnò, i' diciarria 'na cosa; pecchè no’ nce luvamm' 'e scarpe?
accossì no' se sporca 'nterra, e no' se strùieno le reggiole.» «Eppure rice buò', Comme-va-stu-fatto;
levàmmece le scarpe, e po' trasimmo, e facimmo ri' cose bone». Quanno fuie chiù tardo stèvano stanco,
e s' avèvano d’assettà', e lo patrone se pigliaie 'na seggia, ma lo servetore ce la levaie 'e mano,
«eh, segnò, i' diciarria 'na cosa, no' nce assettammo 'ncopp' 'a seggia; 'e ssegge se strùieno;
assettammoce 'ncopp’’ a la fenesta.». «Eppure rice buò, Comme-va-stu-fatto; i’no’ nceavea penzato
ancora; lassammo stà le segge, e ce assettammo ‘ncoppa a la fenesta». 'Nfin' 'e cunte no' so qua' cosa
lo patrone riceva, ca sempe lo servetore proponneva 'e meglio, e accussì se faceva. A lo segnore
pareva d' avè' pigliato no terno; ca doppo avè' cagnato tent' e tenta serviture, chisto
ce l'avea mannato pròprio lo cielo!
'Ncap' ‘e tiempo, 'na sera lo segnore se senteva no pìsemo 'e capa, e p' 'a paura ca no’ le veneva
'a freva, e avea da pavà’ lo mièdeco, se mettette a lo lietto;lo servetore avea stutat' 'o lumme
pe' no' fà' consommà’ l'uoglio, e isso pigliaie suonno: e comme suonno chiamm' a suonno, no' se
scetaie ch' a la matina appriesso. Allora sennènnose quase buono, se voleva sòsere e chiammaie
«Comme-va-stu-fatto, Comme-va-stu-fatto.». Lo servetore nò senteva, e isso aizaie chiù la voce:
«Comme-va-stu-fatto, Comme-va-stu-fatto». E chillo manco responnea, e lo patrone s'asside
'mmiezz' 'o lietto e allucca cchiù forte:«Comme-va-stu-fatto, Comme-va-stu-fatto». Ma risponniste
tu ca no' nce stive, e manco lo servetore ca se n'era fuiuto co' la casciolella d' 'e renare. A lo
patrone le vene ’npensiero, se ietta da lo lietto e guarda... ma loco, te voglio, sotto a lo lietto
no' nce steva chiù la casciolella d' 'e renare. Allora, tutto 'nfoscata la mente, 'ncammisa e
cauzonetto, gridanno: «Comme-va-stu-fatto, Comme-va-stu-fatto» corre pe' le scale e cade!
Chillo chiapp' 'e 'mpiso d' 'o servetore se l'avev' arrobbata, e pe' no' se fa' secutà' avev' accattato
ri' msurielle d' uoglio, e avea sedonta tutta la radiata: lo segnore era caruto, s'era scoffata 'na gamma,
s'era scurtecato no vrazzo, s'era rutto 'nfronte. Ah puveriello!
A 'st'allucche 'ntanto e a li strille curretta tenta gente, e isso sequetav' a chiammà:
«Comme-va-stu-fatto, Comme-va-stu-fatto, i' vaco truvanno Comme-va-stu-fatto». A chesto 'na
fèmmena ca pure era corsa (e quanno maie màncano fèmmene 'mmiezzo all' ammoine), le
recette: «Segnò, e ca nce èo' la zìngara p' annivenà “comme-va-stu-fatto”;la radiata vi tutta
sedonta d' uoglio, site sciuliato e vi site fatto male!». Ma chillo chiagneva, chiagneva ca no'
voleva fà sapè', lo fatto d' 'e renare, e voleva s'acchiappasse lo mariuolo, e sceppànnose
li capille alluccava chiù forte: «Comme-va-stu-fatto, i' vaco trovanno Comme-va-stu-fatto».
Allora la gente ricette: «chisto, 'o segnò, è asciuto pazzo!» e lo pigliàrono pèsolo pèsolo, e lo
portàrono a lo Spirale, e là morette, ca se rice a ditto nuosto: «Chi troppo la tira. la spezza!». E accussì
Stretta è la fronna, e lària è la via
Contate la vosta, ch' aggio ritto la mia

Intestazione della rivista "Giambattista Basile"
C'era una volta in una cittadina presso Napoli un uomo ricco e molto avaro, che viveva come un maiale ma
ciononostante era considerato un signore. Si dichiarava povero: non era mai contento di niente; e specialmente
i poveri servitori ne pagavano le spese. Ne cambiava uno a settimana, lamentandosi che non sapevano fare la spesa;
che lo derubavano; che gli consumavano tutto quanto c'era in casa. E fu cosi che cambia Antonio, cambia Domenico,
cambia Giuseppe, cambia Pasquale, non c'era più persona disponibile in quella città che volesse servirlo.
Ma lui non si perse d'animo, e fece fare ricerche nei paesi vicini, dove trovò dei servitori; che però subirono
la stessa sorte degli altri.. Ignazio, Vincenzo, Francesco, Nicola e non ricordo più chi! Si era intanto sparsa la voce
che quel signore era tanto e tanto avaro, che chiunque fosse interpellato si faceva la croce con la mano sinistra
e scappava come dalla peste. Un giorno ascoltando ciò un giovane appena tornato dal servizio di leva disse
agli amici: «adesso vediamo se io sono capace di resistergli» e si presentò per fare il servitore. Il signore
lo guardò in volto e gli chiese: «come ti chiami?». Lui rispose: «mi chiamo Comme-va-stu-fatto». «Ebbene,
Comme-va-stu-fatto, hai un buon viso ed io ti prendo per servitore; ma tu se vuoi star bene con me devi
stare attento alla spesa; non devi consumare le cose che possiedo in casa; insomma devi pensare sempre a fare
economia». E lui l'assicurò: «Signore fidati di me, perché sono di una famiglia che un soldo lo sappiamo
far bastare per una settimana, e per questo ci hanno soprannominato Comme- va- stu- fatto». Si da il caso
che quella sera stessa erano suonate ventiquattro ore e non c'era olio per il lume, per cui il padrone
chiamò Comme-va-stu-fatto, e gli disse: «vai a comprare due soldi di olio, ma ti raccomando». Il servitore
s'avvia verso la porta, poi si ferma e giratosi dice:«signore io direi una cosa; perché non ne compriamo
un soldo, facciamo il lucignolo più piccolo, e l'olio basta». «Eppure dici bene, Comme-va-stu-fatto; comprane
un soldo e ci fai il lucignolo come hai detto». La mattina seguente uscirono entrambi per fare la spesa e il servitore
gli fece risparmiare dove un mezzo tornese dove un tornese; poi tornarono a casa, e stavano per entrare quando
il servitore lo ferma di colpo e gli dice: «Signore io direi una cosa; perché non ci togliamo le scarpe? Così non si
sporca per terra, e non si consumano le riggiole del pavimento». «Eppure dici bene, Comme-va-stu-fatto; togliamoci
le scarpe, e poi entriamo, facciamo due cose buone». Quando fu più tardi il padrone, stanco, prese una sedia e stava
per sedersi quand'ecco il servitore gliela tolse di mano e disse «eh, signore, io direi una cosa, non ci sediamo sulla
sedia; le sedie si consumano; siedamoci sul davanzale della finestra». «Dici bene Comme-va-stu-fatto. Io non ci
avevo pensato ancora. Lasciamo stare le sedie e sediamoci sulla finestra». Insomma qualsiasi cosa il padrone
diceva, il servitore proponeva di meglio, e così si faceva. Al signore sembrava di aver vinto un terno al lotto;
dopo aver cambiato tanti e tanti servitori, questo qui glielo aveva mandato proprio il cielo!
Dopo un po' di tempo, una sera il signore aveva un gran male di testa e per paura che gli venisse la febbre
e di dover poi pagare il medico, si mise a letto; il servitore aveva spento il lume per non consumare l'olio,
e lui prese sonno: e siccome sonno chiama sonno, non si svegliò che la mattina seguente. Allora sentendosi
quasi bene, si voleva alzare e chiamò: «Comme-va-stu-fatto, Comme-va-stu-fatto». Il servitore non sentiva,
e lui alzò di più la voce: «Comme-va-stu-fatto, Comme-va-stu-fatto». E quello nemmeno rispondeva il padrone
si sedette i mezza al letto e gridò più forte: «Comme-va-stu-fatto, Comme-va-stu-fatto». Ma rispondesti tu, lettore,
che non c'eri, e nemmeno il servitore che se n'era scappato con la cassetta dei denari. Al padrone venne in mente
un pensiero, si butta dal letto e guarda... e qui ti voglio, sotto al letto non c'era più la cassetta dei denari.
Allora fuori di sé, in camicia e calzoni, gridando: «Comme-va-stu-fatto, Comme-va-stu-fatto» corre per le scale
e cade.. Quel furbacchione del servitore aveva rubato la cassetta e per non farsi inseguire aveva comprato
due misurini d'olio, con i quali aveva cosparso tutta la scala: il signore era caduto, s'era rotta una gamba,
s'era abraso un braccio, s'era rotto la fronte. Ah poveretto! Alle grida intanto era corsa tanta gente,
e lui seguitava a chiamare: «Comme-va-stu-fatto, Comme-va-stu-fatto, io cerco Comme-va-stu-fatto».
A queste parole una donna, accorsa anche lei (e quanto mai mancano le donne quando c'è confusione),
gli disse: «Signore, ci vuole la zingara (l'indovina) per capire comme-va-stu-fatto; la scala era tutta cosparsa
d'olio, siete scivolato e vi siete fatto male!». Ma quello che piangeva perché non voleva far sapere dei denari,
e voleva che si catturasse il ladro, strappandosi i capelli gridava più forte: «Comme-va-stu-fatto, io cerco
Comme-va-stu-fatto». Fu allora che la gente disse: «costui è pazzo!», lo presero di sana pianta e lo
portarono all'Ospedale, e là morì. Recita un nostro detto: «Chi troppo la tira la spezza!». E così
(com'era d'uso il racconto si conclude con il solito aforisma)
Stretta la foglia e larga la via
dite la vostra che ho detto la mia

A. D'ANNA, Uomo e Donna di Fratta magiore (1785), Firenze, Palazzo Pitti.
NOTE:
(1) R. BIANCHI BANDINELLI, L’Italia storica e artistica allo sbaraglio, Bari 1974, pag. 20.
(2) J. W. GOETHE, Faust, traduzione di G. V. Amoretti, Milano 1965.
(3) R. BIANCHI BANDINELLI, op. cit., pag. 20.
(4) G. GATTINI, ’O cunto ’e ‘Comme-va-stu-fatto’, in «Giambattista Basile.
Archivio di letteratura popolare», a. I, n. 5 (15 maggio 1883), pp. 33-34. Sul conte Giuseppe Gattini
cfr. Poche parole intorno alla famiglia Gattini di Matera, in «Giornale Araldico Genealogico
italiano», a. III, n. 1 (luglio 1875).
(5) M. RAK - D. REA, Fiabe campane, Milano 1984 , pagg. 229-232.
(6) In particolare si ricorda che: le vocali e, o, i, u iniziali sono rese con a: ascèttero
‘uscirono’, attuorno ‘intorno’; che la o mediana è resa con u e che, talvolta la u passa ad uo per
dittongazione spontanea: puorco ‘porco’. Per quanto riguarda le consonanti, invece, si ricorda
che le consonanti iniziali si raddoppiano per effetto di a protetica: addimmannàie ‘domandò’; che
la b iniziale e mediana evolve in v: avasta ‘basta’, fevre ‘febbre’; che la d iniziale e mediana è resa
con r: Ruminico ‘Domenico’, Spirale ‘ospedale’;che la l passa a r: surdate ‘soldato’ e che la stessa
si velorizza in u davanti alla consonante affricata z: cauzonetto ‘calzoni’; che la m iniziale si aggemina:
’mmiezo ‘in mezzo’, come pure si aggemina per assimilazione della consonante seguente contigua:
ammice ‘amici’ e, ancora, che nel nesso mb si ha gn: cagnava ‘cambiava’; che anche il nesso ng
davanti a vocale palatale diventa gn: chiagneva ‘piangeva’; che la p+i seguita da vocale ha per esito
c: chiù ‘più’; che la qu iniziale e mediana è resa con ch: chiste ‘questo’, chella ‘quella’; che la r si
raddoppia per effetto di a protetica: arrobbàvano ‘rubavano’; che la s mediana passa a z: nzomma,
’insomma’. Per queste notazioni sono largamente debitore allo scritto di A. GENTILE,
Premessa e note che compare in prefazione a N. Valletta, Arazio a lo mandracchio
Volgarizzamento napoletano dell’Ars poetica di Q. Orazio Flacco. Manoscritto inedito del XVIII secolo,
Caserta 2000, pp.49-52.