| Indice | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15
| 16
| 17
| 18
| 19
| 20
| 21
| 22
| 23
| 24
| 25
| 26
| 27
| 28
| 29
| 30
| 31
| 32
| 33
| | |||
AA. VV. (a cura di),
Regii Neapolitani Archivi Monumenta edita ac illustrata,
Napoli, Stamperia Reale, 1845-61
Vol. I, pagg. 35-37, doc. X, a. 922
|
X In nomine dei salvatoris nostri ihesu christi imperante
domino nostro constantino magno imperatore anno quartodecimo sed et romano et christophoro eius
filio anno primo die sexta mensis ianuarii indictione decima neapoli: Certum est me lupum colonum
filium quidam amiperti coloni de loco qui vocatur pumilianum massa atellana: a presenti die promptissima
voluntate venundedi et tradidi tibi leoni genero meo: Idest in integro sex uncias de integra una terra mea
que vocatur ad horbeta posita in memorato loco hoc est traversum iuxta via a parte de via de vibarum
cum arboribus et introito suo et omnibus sivi pertinentibus unde nihil mihi exinde remansit aut reservavi
que seiungitur et indivisum reiacent cum alia et similes sex uncias ex ipsa terra iuxta via publica qui pergit
ad nucitum quas in mea reservavi potestate qui et simul coheret ab uno latere terra andree presbiteri et
ab alio latere coheret sepis et fossatus: et de duobus capitibus coheret memoratas vias publicas. ita ut a
nunc et deinceps memoratas integra sex uncias de iam nominata integra terra mea que vocatur ad horbeta
posita in memorato loco hoc est iuxta memorata via publica a parte de vibarum in traversum omni tempore
divisa cum arboribus et introito suo et omnibus sivi pertinentibus. unde nihil mihi de memoratas sex uncias
de iam dicta integra terra mea aliquod remansit aut reservavi: sicut superius legitur a me tibi venumdatas
et traditas in tua tuisque heredibus sit potestate quicquid exinde facere volueritis liberam semper habeatis
potestate absque omni censum et regula seu responsaticum. et neque a me memorato lupo colonus neque
a meis heredibus vel a nobis personam summissam nullo tempore exinde habeas quacumque requesitionem
aut molestia tam tu qui supra leo genero meo quamque tuis heredibus per nullum modum in perpetuum.
insuper et ab omni homine omnique persona a partibus militie omni tempore ego et heredes mei tibi tuisque
heredibus exinde in omnibus antestare et defensare promittimus in perpetuum. pro eo quod accepi a te
exinde in presenti idest auri solidos duos bytianteos in omne decisione seu deliberatione ut inter nobis
comvenit. quod si aliter provenerit de his omnibus memoratis per quovis modum aut summissam personam
tunc compono ego et heredes mei tibi tuisque heredibus auri solidos decem bytianteos. et hec chartula
venditionis ut superius legitur firmam permaneant in perpetuum. scriptam per manum iohanni curialis et
scriniarii per indictione memorata hoc signum X manus memorati lupi colonus qui omnia memorata consentiens et testes ut subscriberent rogavit quod ego qui memoratus ab eo rogitus pro eum subscripsi et memoratos solidos confiteor percepisse X Ego iohannes tabularius rogatus a memorato lupo testi subscripsi et memoratos solidos confiteor percepisse. Ego ursus filius quidam domini iohannis primarii rogatus a memorato lupo testis subscripsi et memoratos solidos confiteor percepisse X Ego pulcari filius domini arsafii notarii rogatus a memorato lupo testi subscripsi et memoratos solidos confiteor percepisse X X Ego iohannes curialis et scriniarius percomplevi et absolvi per memorata decima indictione. |
X Nel nome del Signore Dio Salvatore nostro
Gesù Cristo, nell’anno quattordicesimo di impero del signore nostro Costantino grande imperatore ma anche nell’anno
primo di Romano e Cristoforo suo figlio, nel giorno sesto del mese di gennaio, decima indizione, neapoli. Certo
è che io Lupo, colono, figlio invero di Amiperto, colono del luogo chiamato pumilianum massa atellana, dal
giorno presente con prontissima volontà ho venduto e consegnato a te Leone, genero mio, vale a dire per intero sei
once (1) dell’intera mia terra chiamata ad horbeta posta nel suddetto luogo, cioè
trasversalmente vicino la strada dalla parte della via de vibarum, con gli alberi ed il suo ingresso e tutte
le cose ad essa pertinenti, di cui niente pertanto a me rimase o riservai, la quale è congiunta ed è indivisa con
le altre simili sei once della stessa terra vicino la via pubblica che va a nucitum che riservai in mia potestà,
le quali insieme confinano da un lato con la terra di Andrea presbitero e dall’altro lato con una siepe
ed un fossato e sui due capi con le menzionate vie pubbliche. Cosicché da ora e d’ora innanzi le suddette
sei once della predetta integra terra mia chiamata ad horbeta, posta nel luogo menzionato cioè
trasversalmente vicino la menzionata via pubblica dalla parte de vibarum, per sempre divisa, con gli
alberi ed il suo ingresso e tutte le cose ad essa pertinenti, di cui niente a me rimase o riservai delle
menzionate sei once della predetta integra mia terra, come sopra si legge, da me a te sia venduta e
consegnata e in te e nei tuoi eredi sia il potere di farne qualsiasi cosa vogliate e sempre libera ne abbiate
la potestà senza alcun tributo o canone o responsatico (2) e né da me anzidetto Lupo colono né dai miei
eredi o da persona a noi subordinata in nessun tempo pertanto abbiate qualsiasi richiesta o molestia sia
tu anzidetto Leone mio genero quanto i tuoi eredi in nessun modo e per sempre. Inoltre, da ogni uomo
e da ogni persona dalle parti dell’esercito in ogni tempo io e gli eredi miei promettiamo pertanto per
sempre di sostenere e difendere in ogni cosa te ed i tuoi eredi, per quello che dunque accettai da te in
presente vale a dire due solidi aurei di Bisanzio, in ogni decisione o deliberazione, come tra noi convenimmo.
Poiché se diversamente avvenisse di tutte le cose menzionate in qualsiasi modo o per persona subordinata,
allora io e miei eredi paghiamo come ammenda a te ed ai tuoi eredi dieci solidi aurei di Bisanzio e questo
atto di vendita come sopra si legge rimanga fermo per sempre, scritto per mano di Giovanni, curiale e
scriniario (3), per la suddetta indizione. Questo è il segno X della mano del menzionato colono Lupo, che assentendo tutte le cose anzidette richiese ai testimoni di sottoscrivere e che io anzidetto, richiesto da lui, per lui sottoscrissi e riconosco che i suddetti solidi sono stati percepiti. X Io tabulario (4) Giovanni, pregato dal menzionato Lupo, come teste sottoscrissi e riconosco che i menzionati solidi sono stati percepiti. Io Urso, figlio invero di domino (5) Giovanni primario (6), pregato dal menzionato Lupo, come teste sottoscrissi e riconosco che i menzionati solidi sono stati percepiti. X Io pulcari, figlio di domino Arsafio notaio, pregato dal menzionato Lupo, come teste sottoscrissi e riconosco che i menzionati solidi sono stati percepiti. X X Io Giovanni, curiale e scriniario, completai e perfezionai per la menzionata decima indizione. |
|
In nomine domini dei salvatoris nostri Ihesu christi Imperante domino nostro Constantino magno
Imperatore anno vicesimo primo: sed et romano et christoforo eius filio magnis imperatoribus anno octabo die undecima
mensis octobris indictione secunda neapolim. Certum est me stephanum qui super nomen mannociolum
havitatorem in loco qui vocatur pumilianum massa atellana presenti die promptissima voluntate promitto
tibi mauro colono genitori meo: propter quod tu liberis constituistis uviseltruda et rosa seu leonem famulas
et famulo tuo quos a saracenos comparatos habere videntur quatenus post tuum transitum liberis et absolutis
permaneant illis et heredes illorum per firmissima chartula liberationis cum omnia quantum ad eis dimittere
spopondistis ad tuum transitum sicuti memorata firmissima chartula liberationis illorum continere videntur:
primum omnium promitto tibi memorato mauro colono genitori meo ut a nunc et deinceps numquam
presummo ego vel mei heredes aut habeamus licentiam memorata uviseltruda et rosa seu leone famulas
et famulo tuo et heredes illorum per qualecumque modum servitutis querere neque de omnia quantum ad
eis relinquere spopondistis sicuti ad eis continere videtur memorata firmissima chartula liberationis quam
tu ad eis fecistis sed post tuum transitum illis et heredes eorum liberis et absolutis permaneant cum omnia
quantum ad eis relinquere spopondistis sine omni mea heredumque meorum querellam in perpetuum;
Insuper promitto tibi ut a modo et cunctis diebus vite tue omni annue tibi memorato mauro domino et
genitori meo facere promitto sex operas ad manum tres vero bernoticas et una in magio mense et una ad
metere et alia ad vendemiare nulla tibi omni annue cunctis diebus vite tue mittentes occasionem; si autem
et contra hanc chartulam securitatis promissionisque ut super legitur ego vel mei heredes venire
presumpserimus et in aliquid offenderimus per quovis modum aut summissa personam aut si minime
cunctis diebus vite tue tibi fecero memoratas sex operas ad manum qualiter superius tibi promisi tunc
conpono tibi et ad memorata uviseltruda et ad predicta rosa seu et ad memoratum leonem et ad illorum
heredibus post tuum transitum liberis in omnibus confirmatis ego et mei heredes componere spondimus
auri solidos triginta sex bytianteos et hec securitas ut super legitur firmam permaneant in perpetuum;
scriptam per manum Iohanni curialis et scriniarii per indictione memorata secunda. Hoc signum X manus memorati stephani qui super nomen mannociolum qui omnia memorata consentiens et testes ut subscriberent rogo quod ego qui memoratus pro eum subscripsi. X Ego leo filius domini theofilacti rogatus a suprascripto stefano testi subscripsi X X EGO QEODOROUC FILIOUC DN BITALI KOM ROGATOUC A CCTO CTEFANO TECTI COUB X X Ego sergius filius domini Iohannis rogatus a suprascripto stefano testi subscripsi X Ego Iohannes curialis et scriniarius percomplevi et absolvi per memorata secunda indictione. |
Nel nome del Signore Dio Salvatore nostro Gesù Cristo, nell’anno ventesimo primo di impero
del signore nostro Costantino grande imperatore ma anche nell’anno ottavo di Romano e Cristoforo suo figlio, grandi
imperatori, nel giorno undicesimo del mese di ottobre, seconda indizione, neapolim. Certo è che io Stefano
soprannominato mannociolum, abitante nel luogo chiamato pumilianum massa atellana, dal giorno
presente con prontissima volontà prometto a te Mauro, colono, mio genitore, giacché tu mediante un
fermissimo atto di affrancazione rendesti liberi Uviseltruda e Rosa ed anche Leone, serve e servo tuo,
che risultano tu hai comprato dai saraceni, affinché quelli ed i loro eredi rimanessero dopo il tuo trapasso
liberi e senza legami con tutte quante le cose che promettesti di lasciare a loro alla tua dipartita come
risulta contenere il menzionato fermissimo atto della loro affrancazione, prima di tutto prometto a te
anzidetto Mauro colono genitore mio che da ora e d’ora innanzi mai oserò io o i miei eredi o avremo
licenza in qualsiasi modo di pretendere servitù dalla anzidetta Uviseltruda e da Rosa e anche da Leone,
serve e servo tuo, e dai loro eredi e di tutte le cose che promettesti di lasciare a loro, come per loro appare
contenuto nel predetto fermissimo atto di affrancazione che tu a loro facesti, ma dopo la tua dipartita quelli
ed i loro eredi rimangano liberi e sciolti da ogni vincolo con tutte quante le cose che promettesti di lasciare
a loro senza qualsiasi lagnanza mia o dei miei eredi in perpetuo. Inoltre prometto a te, da ora e per tutti i
giorni della tua vita, ogni anno a te menzionato domino Mauro genitore mio di fare sei giornate di lavoro
manuale, invero tre d’inverno e una nel mese di maggio e una per la mietitura e un’altra per la vendemmia
senza mancare alcun anno per tutti i giorni della tua vita. Se poi io o i miei eredi osassimo contrastare questo
atto di garanzia e di promessa come sopra si legge e in qualche modo arrecassimo offesa in qualsiasi modo
o tramite persona subordinata o se per niente in tutti i giorni della tua vita farò le predette sei giornate di
lavoro manuale come sopra a te promisi, allora pago una ammenda a te ed alla suddetta Uviseltruda e alla
predetta Rosa ed anche al predetto Leone ed ai loro eredi, dopo la tua morte confermati liberi in ogni cosa,
ed io ed i miei eredi ci impegniamo a pagare trentasei solidi aurei di Bisanzio e questa garanzia, come sopra
si legge, rimanga ferma per sempre, scritta per mano di Giovanni curiale e scriniario per la suddetta
seconda indizione. Questo è il segno X della mano del menzionato Stefano soprannominato mannociolum, che assentendo tutte le cose anzidette richiese ai testimoni di sottoscrivere, il che io anzidetto sottoscrissi per lui. X Io Leone, figlio di domino Teofilatto, pregato dal soprascritto Stefano, come teste sottoscrissi. X X Io Teodoro, figlio di domino bitali conte, pregato dal soprascritto Stefano, come teste sottoscrissi. X X Io Sergio, figlio di domino Giovanni, pregato dal soprascritto Stefano come teste sottoscrissi. X Io Giovanni, curiale e scriniario, completai e perfezionai per la menzionata seconda indizione. |
|
In nomine domini dei salvatoris nostri ihesu christi imperante domino nostro Constantino magno
Imperatore anno vicesimo octabo sed et romano magno imperatore anno quintodecimo die sexta mensis decembrii
indictione nona neapolim. Certum est nos iohannem filium quidem lupi. et benefacta hoc est iugales
commanentes in loco qui vocatur pumilianum massa atellana: A presenti die promtissima voluntate.
Venundedimus et tradidimus tibi spendeo filio quidem mauri. havitator in memorato loco pumilianum:
Idest integra sex uncias meas de integra una terra que vocatur orbeta posita in memorato loco pumilianum
hoc est a parte de via publica qui pergit ad nucitum. Una cum arboribus fructiferis vel infructiferis simul
cum introito suo omnibusque sivi pertinentibus. Coherente sivi de uno latere via carraria sicuti finit sepis
et fossatum et de alio latere terra domini cesarii cacapice. De uno capite memorata via publica qui pergit
ad nucitum. et ex alio capite reliquas sex uncias ex ipsa terra quas sunt leoni cognati nostri quas iam
dictus genitor et socer noster ei illas venundedit et sunt ad equale mensura. De qua nihil nobis intus
memoratas coherentias remansit nec in aliena persona commissimus potestate Ita ut ha nunc et deinceps
memoratas integras sex uncias meas ex predicta integra terra que appellatur orbeta posita in memorato
loco pumilianum hoc est a parte de memorata via qui pergit ad nucitum et sunt omni tempore ad equale
mensura cum iamdicta reliqua sex uncias memorati leoni cognati nostri qui comparatas habet a memorato
genitori et soceri nostro. Una cum arboribus fructiferis et infructiferis simul cum introito suo omnibusque
sivi generaliter pertinentibus. De qua nihil nobis intus memoratas coherentias remansit. set sicut superius
legitur a nobis tibi sit venundatas et traditas in tua tuisque heredibus sit potestate habendi tenendi vindendi
cedendi donandi commutandi etiam ad tuos heredibus dimittendi vel quidquid exinde facere volueritis
liberam habeatis potestate absque omni censo aut regula a partibus militie: et neque a me memorato
iohanne et benefacta iugales neque a nostris heredibus nec a nobis personis summissis nullo tempore
numquam tu memorato spendeo aut heredes tui habeatis exinde aliquando quacumque requisitionem
aut molestia ha nunc et in perpetuis temporibus: Insuper omni tempore nos et heredes nostris memoratas
sex uncias ex predicta terra que tibi venundedimus ut super legitur ab omni homine omnique persona tibi
tuisque heredibus in omnibus a partibus militie antestare et defensare promittimus hostendente tu et heredes
tui nobis nostrisque heredibus duas chartulas quas nunc apud te remisimus et sic nos et nostris heredibus
tibi tuisque heredibus illas antestare et defensare debeamus absque omni vestra damnietate et sunt
nominatibe memorate chartule prima venditione in membrana epistolaria scripta quam fecerunt ursinanus
clericus filius fermosaci. et ursoaldus filius gititiuli. ad nomen iohannaci filii fermosaci. secunda abscisionis
quam fecit stephanus filius gregorii ad nomen memorati lupi genitori et soceri nostri: pro eo quod in
presenti accepimus a te exinde integram nostram sanationem hoc est auri tari nobem: ut inter nobis combenit:
Si autem quod divinam abertat potentia nos vel heredes nostris quovis tempore contra hanc chartulam
venditionis ut super legitur venire presumserimus et minime adimpleverimus hec omnia memorata per
quolibet modum aut summissis personis tunc componimus tibi tuisque heredibus auri solidos duodecim
bytianteos. et hec chartula venditionis ut super legitur sit firma: scripta per manum andrea curialis et
scriniarius per memorata nona indictione X hoc signum X manus memorati iohannis et benefacte iugales quod ego qui memoratos pro eis subscripsi et memorati tari X Ego gregorius filius domini decibili rogatus a suprascriptos iugales testi subscripsi et suprascriptum pretium confiteor percepisse X X Ego iohannes filius domini theodori tribuni rogatus a suprascriptos iugales testi subscripsi et suprascriptum pretium confiteor perpecipisse X X Ego iohannes curialis rogatus a memoratos iugales testi subscripsi et memoratum pretium confiteor percepisse X X Ego andrea curialis et scriniarius complevi et absolvi die et indictione memorata nona X |
Nel nome del Signore Dio Salvatore nostro Gesù Cristo, nell’anno ventesimo ottavo di impero
del signore nostro Costantino grande imperatore ma anche nell’anno quindicesimo di Romano grande imperatore, nel
giorno sesto del mese di dicembre, nona indizione, neapolim. Certo è che noi Giovanni, figlio invero di Lupo,
e benefacta, cioè coniugi, abitanti nel luogo chiamato pumilianum massa atellana, dal giorno presente con
prontissima volontà abbiamo venduto e consegnato a te Spendeo, figlio invero di Mauro, abitante nel predetto
luogo pumilianum, vale a dire le integre mie sei once dell’intera terra chiamata orbeta posta nel menzionato
luogo pumilianum, cioè dalla parte della via pubblica che va a nucitum, con gli alberi fruttiferi e
infruttiferi e con il suo ingresso e tutte le cose ad essa pertinenti, confinante da un lato la carraia come delimita
il confine una siepe ed un fossato, e da un altro lato la terra di domino Cesario cacapice, da un capo la predetta
via pubblica che va a nucitum e da un altro capo le rimanenti sei once della stessa terra che sono di Leone
cognato nostro che il già detto genitore e suocero nostro vendette a lui, e le due parti sono ad egual misura,
di cui niente rimase a noi entro i suddetti confini né affidammo in potere a diversa persona. Di modo che da
ora e d’ora innanzi la predetta mia metà dell’anzidetta terra chiamata orbeta sita nel predetto luogo
pumilianum, cioè dalla parte della menzionata via che va a nucitum, ed è in ogni caso ad eguale misura
con le già dette rimanenti sei once del predetto Leone cognato nostro che le ha comprate dal menzionato
genitore e suocero nostro, con gli alberi fruttiferi e infruttiferi e con il suo ingresso e tutte le cose ad essa in
generale pertinenti, di cui niente rimase a noi entro i predetti confini ma, come sopra si legge, da noi sia a te
venduta e consegnata e in te e nei tuoi eredi sia la potestà di avere, tenere, vendere, cedere, donare, permutare
e anche di lasciare ai tuoi eredi e dunque abbiate libera facoltà di farne quel che vorrete senza alcun tributo
o canone dalla parte dell’esercito e né da me predetto Giovanni e benefacta, coniugi, né dai nostri eredi né
da persone a noi subordinate in nessun tempo mai tu predetto Spendeo o gli eredi tuoi abbiate mai dunque
qualsiasi richiesta o molestia da ora e per sempre. Inoltre in ogni tempo noi e i nostri eredi le predette sei
once dell’anzidetta terra che a te abbiamo venduto come sopra si legge da ogni uomo e da ogni persona in
tutto dalle parti dell’esercito promettiamo di sostenere e difendere per te e i tuoi eredi se tu e i tuoi eredi
mostrate a noi ed ai nostri eredi le due carte che ora abbiamo consegnato a te e così noi e i nostri eredi
dobbiamo sostenerle e difenderle per te ed i tuoi eredi senza qualsiasi vostro danno, e in dettaglio le
predette carte sono la prima di vendita scritta su pergamena che fecero ursinanus chierico figlio di
fermosaci e Ursoaldo figlio di gititiuli a nome di iohannaci figlio di fermosaci, la
seconda di cessione che fece Stefano figlio di Gregorio a nome del predetto Lupo genitore e suocero nostro, per
quello che in presente abbiamo accettato da te a completa nostra soddisfazione cioè nove tareni aurei come fra noi fu
convenuto. Se poi, che la divina potenza non lo permetta, noi o i nostri eredi in qualsiasi tempo osassimo
contrastare questo atto di vendita come sopra si legge e per niente adempissimo tutte le cose menzionate
per qualsiasi motivo o tramite persone subordinate, allora paghiamo come ammenda a te ed ai tuoi eredi
dodici solidi aurei di Bisanzio e questo atto di vendita, come sopra si legge, rimanga fermo, scritto per mano
di Andrea, curiale e scriniario, per la suddetta nona indizione. X Questo è il segno X della mano del suddetto Giovanni e di benefacte, coniugi, che io anzidetto sottoscrissi per loro e riconosco che gli anzidetti tareni furono consegnati. X Io Gregorio, figlio di domino decibili, pregato dai soprascritti coniugi, come teste sottoscrissi e riconosco che il soprascritto prezzo fu percepito. X X Io Giovanni, figlio di Teodoro tribuno, pregato dai soprascritti coniugi, come teste sottoscrissi e riconosco che il soprascritto prezzo fu percepito. X X Io curiale Giovanni, pregato dai soprascritti coniugi, come teste sottoscrissi e riconosco che il soprascritto prezzo fu percepito. X X Io Andrea, curiale e scriniario, completai e perfezionai nel suddetto giorno e nella suddetta nona indizione. X |
|
X In nomine domini dei salvatoris nostri ihesu christi imperante
domino nostro Constantino porfirogenito magno imperatore anno vicesimo nono sed et romano magno imperatore
anno sexto decimo die . . . . . . . . . mensis nobembrii indictione decima neapoli Certum est nos benedictum
humilem igumenum monasterii sanctorum sergii et bacchi qui nunc congregatus est in viridario una cum cuncta congregatione
monachorum memorati sancti mei monasteri qui inferius pro illius firmitate . . . . subscripturi sunt: A presenti
die et tempore promptissima voluntate commutavi et tradidi tivi stefano isabrum qui super nomen sparanum filio quidem
iohanni hisabri Idest una petia nostra de terra que vocatur ponticitum: constituta in campum qui nominatur
de sancta iulianes in loco qui appellatur caucilione cum introitum suum et omnibus eis pertinentibus: Unde
nihil exinde aliquod remansit aut reservavimus nec in alienam cuiusque persone quod absit commisimus aut
iam commictimus potestate: Coherente sivi ab uno latere terra de hominibus de loco qui dicitur paritinule
et de alio latere coheret terras qui pertinet de fundora de loco qui appellatur crispanum sicuti inter se via
exfinat: et de uno capite quoheret terra heredum domini tiverii: et a vero alio capite coheret terra de
hominibus de loco qui nominatur rurciolo: Ita ud a presenti die et deinceps iam nominata memorata integra
petia de terra nostra que vocatur ponticitum constituta in memorato campo qui nominatur de sancta iulianes
quod est in memorato loco caucilionem cum introitum suum omnibusque sivi pertinentibus de quo nihil nobis
exinde remansit aut reservavimus quatenus et per coherentias tibi illas insinuavi sicut superius legitur a nobis
tivi commutatas et traditas in tua heredumque tuorum sint potestate qualiter exinde facere volueritis av
odierna die semper liberam habeatis potestatem: absque omni censum et regula sue responsaticum: et neque
a nobis memorato benedicto umilem ygumenum una cum memorata sancta nostra congregatione monachorum
neque a nostris posteris neque a memoratus sanctus noster monasterius neque a nobis personis summissis
nullo tempore nullam exinde habeatis aliquando tempore quacumque requisitione aut molestia: neque tu
memoratus stephanus hisabrus qui super nomen sparanum: neque tuis heredibus per nullum modum in
perpetuis temporibus: Insuper et ab omni homine omnique persona homni tempore nos et posteris nostris
et memoratus sanctus noster monasterius tivi tuisque heredibus memorata inclita terra cum omnibus eis
pertinentibus sicut superius legitur a parti militie et a partibus langubardorum antestare et defensare
promittimus: pro eo quod ad vicem commutationis recompensationisque accepimus a te in cambium Idest
integram portione tua de terra que vocatur ad fussatellum posita secus sanctum stephanum ad caucilione
una cum introitum suum quale tibi obvenit a consortibus tuis et omnibus eis pertinentibus: habente hab uno
capite terra anne seu blactu honesta femina exadelfe germane tue: sicuti termines finiuntur: sicut nostra
continet chartula commutationis quam tu nobis fecistis: ud ita inter novis convenit: quod si aliter probenerit
de hec que superius que a nobis tivi commutata seu promissa leguntur aut quovis tempore nos aut posteris
nostris vel memoratus sanctus noster monasterius venire presumerimus et in aliquit offensi fuerimus per
quovis modum aut summissis personis tunc componimus tivi tuisque heredibus auri solidos sedecim bytianteos
et hec cartula ut super legitur sit firma quam chartulam scripsi ego gregorius curialis scribere rogatus die
et indictione memorata decima. X BENEDIKTOUC HMENOYC X X Saba monachus subscripsi X X CTEFANOUC IIRB EQ M COYB X X Ego leo filius domini aligerni rogatus a suprascripto igumeno e congregatione testi subscripsi X X Ego leo curialis rogatus a memorato igumeno et congregatione testis subscripsi X Ego cirtofulus (7) filius domini mauri medici, rogatus a subscripto igumenus e congregatione testi subscripsi X X Ego gregorius curialis complevi et absolvi die et indictione memorata decima. |
X Nel nome del Signore Dio Salvatore nostro Gesù Cristo,
nell’anno ventesimo nono di impero del signore nostro Costantino porfirogenito grande imperatore ma anche
nell’anno decimo sesto di Romano grande imperatore, nel giorno . . . . . . . . . del mese di novembre,
decima indizione, neapoli. Certo è che noi Benedetto, umile egùmeno (8) del monastero
dei santi Sergio e Bacco che ora è congregato in viridario, insieme con tutta la congregazione
dei monaci del menzionato mio monastero che di sotto per la di lui malattia . . . .
sottoscriveranno, dal giorno e dal tempo presente con prontissima volontà abbiamo permutato e consegnato
a te Stefano Isabro soprannominato Sparano, figlio invero di Giovanni Isabro, vale a dire un pezzo nostro
di terra chiamato ponticitum, posto nel campo detto de sancta iulianes nel luogo denominato
caucilione, con il suo ingresso e tutte le cose ad esso pertinenti, di cui quindi niente rimase o riservammo
né, che non accada, affidammo o affidiamo ora in potere di altra persona, adiacente da un lato con la terre degli uomini
del luogo detto paritinule e dall’altro lato adiacente alle terre che sono pertinenti ai fondi del luogo chiamato
crispanum, come fra di essi una via delimita, e da un capo confina con la terra degli eredi di domino Tiberio
e invero dall’altro capo con la terra degli uomini del luogo chiamato rurciolo. Cosicché dal giorno presente
e d’ora innanzi il già detto e ricordato integro pezzo di terra nostra chiamato ponticitum, posto nel predetto
campo detto de sancta iulianes che è nel predetto luogo caucilionem, con il suo ingresso e tutte le cose
ad esso pertinenti, del quale niente dunque a noi rimase o riservammo, fin dove e per i confini che, come
sopra si legge, a te abbiamo comunicato, da noi sia dato in permuta e consegnato a te e dunque in te e nei
tuoi eredi sia la facoltà di farne quel che vorrete e dal giorno odierno sempre ne abbiate libera potestà, senza
qualsiasi tributo o canone o responsatico, e né da noi anzidetto Benedetto umile egùmeno insieme con tutta
la menzionata nostra santa congregazione di monaci né dai nostri posteri né dal predetto nostro santo
monastero né da persone a noi subordinate in nessun tempo e occasione abbiate mai dunque alcuna
richiesta o molestia né tu anzidetto Stefano Isabro soprannominato Sparano né i tuoi eredi in nessun
modo per sempre. Inoltre, da ogni uomo e da ogni persona in ogni occasione noi ed i posteri nostri ed
il menzionato nostro santo monastero promettiamo di sostenere e difendere te ed i tuoi eredi per la
predetta integra terra con tutte le cose ad essa pertinenti, come sopra si legge, da parte dell’esercito
e da parte dei Longobardi, per quello che a titolo di permuta e ricompensa accettammo in cambio da te,
vale l’intera porzione tua della terra chiamata ad fussatellum posta vicino sanctum stephanum ad
caucilione, insieme con il suo ingresso, quale a te pervenne dai tuoi vicini e con tutte le cose ad essa
pertinenti, avente da un capo la terra di Anna ovvero blactu, donna onesta cugina tua, come i termini
stabiliscono i confini e come è contenuto nel nostro atto di permuta che tu facesti a noi, poiché così tra
noi fu convenuto. Giacché se diversamente scaturisse da queste cose che sopra si leggono date in cambio
o promesse da noi a te, o in qualsiasi tempo noi o i nostri posteri o il predetto nostro santo monastero
osassimo contrastare e in qualche cosa offendessimo, in qualsiasi modo o tramite persone subordinate,
allora paghiamo come ammenda a te ed ai tuoi eredi sedici solidi aurei di Bisanzio e questo atto, come
sopra si legge, rimanga fermo. Il quale atto scrissi io curiale Gregorio, richiesto di scrivere nel suddetto
giorno e nella suddetta decima indizione. X Benedetto, egùmeno, X X Io monaco Saba sottoscrissi. X X Io Stefano, presbitero e monaco, sottoscrissi. X X Io Leone, figlio di domino Aligerno, pregato dal soprascritto egùmeno e dalla congregazione, come teste sottoscrissi. X X Io curiale Leone, pregato dal menzionato egùmeno e dalla congregazione, come teste sottoscrissi. X Io Cristoforo, figlio di domino Mauro medico, pregato dal sottoscritto egùmeno e dalla congregazione, come teste sottoscrissi. X X Io curiale Gregorio completai e perfezionai nel suddetto giorno e nella suddetta decima indizione. |
|
X In nomine domini dei salvatoris nostri Iesu Christi
Imperante domino nostro Constantino porfirogenito magno Imperatore anno quinquagesimo secundo sed et
romano magno imperatore eius filio anno quintodecimo. Die quinta mensis februarii indictione tertia neapoli:
Certum est me stephanum qui super nomen mannocci filium quondam mauri de loco qui vocatur pumilianum
massa atellana. A presenti die promtissima voluntate promitto vobis domino sergio venerabili igumeno
monasterii sanctorum sergii et baschi qui nunc congregatus est in monasterio sanctorum theodori et
sebastiani qui appellatur casapicta situm in viridario. propter integrum fundum vestrum constitutum
in eodem loco pumilianum una cum duodecim petias de terras ex eo pertinentes tres bero petias quas
vocantur in campo de muro quarta petia que vocatur in orbeta. quinta que vocatur
cesanoba sexta que appellatur ad silva de campum. septima appellatur ad lamma de miana. octaba ad badum
de miana. et tres nominantur in biccianum. duodecima que vocatur in campum domni cum at illum sorbu
utrasque una cum introitas earum omnibusque eis pertinentibus. quas mihi meisque heredibus dedistis at
lavorandum et detinendum. In eo enim tenore ut ego et heredes meis memoratum fundum cum memoratas
tres terras que nominantur in campo de muro et memorata terra que vocatur in campu domni cum at illu
sorbum omni annuo apto tempore bene diligenter lavorare et excolere seu ad meliorem cultum perducere
promittimus in omnibus cum vobes nostros et conciaturia seu operarios et supta vel omnia expensa
caucumminas et vites quantas sufficerint in memoratas quatuor terras omni annuo ibidem ponere et plantare
promittimus et de nostra sementes eas seminare omnia et in omnibus quidquid omni annuo ibi necessum
fuerit et indiguerit ego et heredes meis illud peragere debeamus. et quodcumque in memoratum fundum et
in memoratas duodecim terras mihi meisque heredibus omni annuo deus dederit in quolibet seminatus et in
ipsum arbustus qui in memoratas quatuor terras fecerimus super nos illud recolligere et habere debeamus
ha nunc et donec ibi non fecerimus vinum mustum mundum ornas decem et nullam partem vos aut posteris
vestris nobis exinde non queratis. tantummodo ego et heredes meis vobis posterisque vestris exinde omni
annuo terraticum dare debeamus triticum bonum et siccum modias tredecim tractum et mensuratum intus
nominato vestro monasterio at modium iustum de commedendum absque omni vestra ammaricatione nulla
vobis mittentes hoccansionem quousque memoratum vinum ornas decem ibi non fecerimus. et quantum
domino deo placueris et in memoratas quatuor terras fecerimus memoratum vinum ornas decem a tunc
omnia que in memoratum fundum et in memoratas quatuor terras et in arbustus eius omni annuo deus
dederit per sex uncias inter nobis dividere debeamus vos et posteris vestris exinde percipiatis medietate et
ego et heredes mei similiter alia medietate excepto de mileum et fasiolis perficiamus a tunc inter nobis sicuti
ceteris hominibus de memorato loco cum portionariis suis et a tunc sementes et mercedes de operarios at
metere et triturare quamque at vindemniare de communiter omni annuo demus et pargiemus. excepto una
persona de nos que non exinde pargiemus et a tunc de portione vestra ex ipsum vinum omni annuo vobis
posterisque vestris exinde trahere debeamus tractoria una carraricia gratis intus memorato vestro monasterio.
reliquum autem vinum ex ipsa portione vestra vos vobis faciatis exinde trahere preter omni annuo vobis eum
conserbare debeamus in organea nostra dies quatuor. Insuper portione vestra ex ipsum omnes victus a tunc
ego et heredes meis vobis posterisque vestris omni annuo exinde trahere debeamus gratis usque intus eodem
vestro monasterio et a tunc quandoque tempore ibidem at recolligendum direxeritis duas personas vobis
enutrire debeamus ut iustum fuerit: De autem memorate nominatibe alie octo terre stetit nobis et firmamus
ut a tunc ego et heredes meis omni annuo super nos eas frugiare debeamus. tantummmodo vobis posterisque
vestris omni annuo exinde terraticum dare debeamus quantum ex ipsa tridecim modia exinde per ratiocineas
tetigeris dandi iterum bonum et siccum triticum tractum et mensuratum intus eodem vestro monasterio de
modium iustum de commedendum. et nullatenus presummetis vos aut posteris vestris memoratum fundum
cum memoratas duodecim terras ex eo pertinentes ut super legitur mihi meisque heredibus tollere per nullum
modum nec per summissis personis nos bene lavorantes et adimplentes omnia memorata. Quia ita nobis
complacui: Si autem ego aut heredes meis quovis tempore contra hanc chartulam promissionis ut super
legitur venire presumserimus per quovis modum aut summissis personas tunc componimus vobis posterisque
vestris auri solidos viginti bythianteos et hec chartula qualiter continet sit firma: scripta per manus iohanni
curialis per indictione memorata tertia X Hoc signum X manus memorati stephani qui super nomen mannocci quod ego qui memoratos pro eum subscripsi X X ego cesarius filius domini iohannis rogatus a suprascripto stefano testi subscripsi X X ego gregorius filius domini iohannis rogatus a suprascripto stefano testi subscripsi X X ego iohannes filius domini cesarii rogatus a suprascripto stefano testis subsripsi X X Ego iohannes Curialis qui memoratos post subscriptionem testium Complevi et absolvi per indictione supradicta tertia X |
X Nel nome del Signore Dio
Salvatore nostro Gesù Cristo, nell’anno cinquantesimo secondo di impero del signore nostro
Costantino porfirogenito grande imperatore ma anche nell’anno quindicesimo di Romano
grande imperatore, suo figlio, nel giorno quinto del mese di febbraio, terza indizione, neapoli. Certo è che
io Stefano soprannominato mannocci, figlio del fu Mauro del luogo chiamato pumilianum massa atellana,
dal giorno presente con prontissima volontà prometto a voi domino Sergio, venerabile egùmeno del monastero
dei santi Sergio e Bacco che ora è congregato nel monastero dei santi Teodoro e Sebastiano chiamato
casapicta sito in viridario, per un integro fondo vostro sito nello stesso luogo pumilianum
insieme con dodici pezzi di terra ad esso pertinenti, tre pezzi invero che si chiamano in campo de muro,
il quarto pezzo detto in orbeta, il quinto denominato cesanoba, il sesto chiamato ad silva de
campum, il settimo chiamato ad lamma de miana, l’ottavo ad badum de miana, e tre si chiamano
in biccianum, il dodicesimo chiamato in campum domni cum at illum sorbu, tutti con i propri
ingressi e con tutte le cose ad essi pertinenti che
a me ed ai miei eredi avete dato a lavorare e tenere. Per certo in quella condizione che io ed i miei eredi il
predetto fondo con le anzidette tre terre denominate in campo de muro e la menzionata terra che è detta
in campu domni cum at illu sorbum ogni anno nel tempo adatto promettiamo di lavorare e coltivare bene
diligentemente e di portare a migliore coltivazione in tutto con nostri buoi e attrezzi e lavoratori e assumendo
ogni spesa, promettiamo ivi nelle anzidette quattro terre ogni anno di porre e piantare propaggini e viti quante
saranno sufficienti e con nostra semente quelle seminare e tutto e in tutto qualsiasi cosa ogni anno ivi fosse
necessario e mancasse io e i miei eredi quello dobbiamo compiere. E quanto nel predetto fondo e nelle anzidette
dodici terre a me ed ai miei eredi ogni anno Dio darà in quanto seminato e nelle stesse parti alberate che nelle
predette quattro terre faremo per noi, quello dobbiamo raccogliere e avere da ora e finché ivi non faremo dieci
urne di vino mosto e schietto pertanto voi o i vostri posteri non chiediate a noi alcuna porzione. Soltanto io e i
miei eredi a voi ed ai vostri posteri dunque ogni anno dobbiamo dare come terratico (9) tredici moggia
di grano buono e secco, secondo il moggio giusto da mangiare, portato e misurato dentro il predetto vostro monastero,
senza qualsiasi vostra protesta non mancando alcuna occasione per voi, finché ivi non faremo dieci urne del
predetto vino e quando al Signore Iddio piacerà e nelle predette quattro terre faremo dieci urne del predetto
vino, da allora tutte le cose che nel predetto fondo e nelle predette quattro terre e nelle parti alberate ogni
anno Dio darà, per sei once tra noi dobbiamo dividere, voi ed i vostri posteri dunque riceviate metà ed io ed i
miei eredi miei similmente l’altra metà, eccetto che per il miglio e i fagioli ci comportiamo da allora tra noi
come altri uomini del predetto luogo con i loro parzionari (10), e da allora diamo e paghiamo in
comune ogni anno sementi e paghe dei lavoratori per mietere e triturare nonché per vendemmiare eccetto una persona
nostra che quindi non paghiamo e da allora di porzione vostra dello stesso vino ogni anno a voi ed ai vostri posteri
dunque dobbiamo portare e trasportare un vaso grande, una carrata, gratuitamente dentro il predetto vostro
monastero. Poi il rimanente vino della stessa porzione vostra voi per voi facciate dunque trasportare ma ogni
anno per voi quello dobbiamo conservare nelle nostre botti per quattro giorni. Inoltre la porzione vostra di
tutte le stesse vettovaglie da allora io ed i miei eredi a voi ed ai vostri posteri ogni anno dunque dobbiamo
portare gratuitamente fin dentro il vostro stesso monastero e da allora nel tempo in cui manderete ivi a
raccogliere per voi due persone dobbiamo nutrire come giusto sarà. Delle predette elencate altre otto terre
fu stabilito poi tra noi e confermiamo che da allora io e i miei eredi ogni anno per noi quelle dobbiamo far
fruttare. Soltanto a voi ed ai vostri posteri ogni anno quindi dobbiamo dare il terratico quanto delle stesse
tredici moggia in proporzione quindi toccherà di dare, grano parimenti buono e secco, del moggio giusto da
mangiare, trasportato e misurato dentro lo stesso vostro monastero e in nessun modo osiate voi o i vostri
posteri di togliere il predetto fondo con le anzidette dodici terre a quello pertinenti come sopra si legge a me
ed ai miei eredi in alcun modo né tramite persone subordinate se noi bene lavoriamo e adempiamo tutte le
cose menzionate. Poiché così a noi piacque. Se poi io o i miei eredi in qualsiasi tempo osassimo venire contro
questo atto di promessa come sopra si legge in qualsiasi modo o tramite persone subordinate, allora paghiamo
come ammenda a voi ed ai vostri posteri venti solidi aurei di Bisanzio e questo atto per quanto contiene sia
fermo, scritto per mano del curiale Giovanni per l’anzidetta terza indizione. X Questo è il segno X della mano del predetto Stefano soprannominato mannocci che io anzidetto per lui sottoscrissi. X X Io Cesario, figlio di domino Giovanni, pregato dal soprascritto Stefano, come teste sottoscrissi. X X Io Gregorio, figlio di domino Giovanni, pregato dal soprascritto Stefano, come teste sottoscrissi.X X Io Giovanni, figlio di domino Cesario, pregato dal soprascritto Stefano, come teste sottoscrissi. X X Io anzidetto curiale Giovanni dopo la sottoscrizione dei testi completai e perfezionai per la sopraddetta terza indizione. X |
|
|